蚊って、ものすごく不快な存在で、人間にとっては、かなり印象深い?虫だとおもうのに、日本語だと、

「か」

っていうたった一言の名前。すごくあっさりしているというか、ぜんぜん気持ちが込められていない気がする。

まだ、「ゴキブリ」の方がずっとずっとイヤ感がつたわってくる。(@@;;ナイスネーミングセンス。。

「蚊」だったら、「いらいらぶいぶい虫」とか「安眠妨害不快虫」とかいろいろあるだろうに。

でも、これが、イタリア語だと、すこし気持ちが入ってる気がする。

イタリア語で「蚊」は、

「zanzara」(ザンザーラ)

こっちのほうが、不愉快な感じが伝わってくる。

こう書いてみて、そのほかの国ではどうなのか気になって調べてみた。
(以下エキサイト翻訳より。)

英語「mosquito」

フランス語「moustique」

ドイツ語「moskito」

スペイン語、ポルトガル語「mosquito」

こうして調べてみると、英語以下みんな同様「モスクィート」って感じで、イタリア語が群を抜いていらいら感が伝わってくる!(^^;

「zanzara」。ばっちり覚えました。(^^

比べてみるって面白い。

コメント

タイトルとURLをコピーしました